Showing posts with label lettore. Show all posts
Showing posts with label lettore. Show all posts
Friday, 23 October 2009
Filth two
An addendum to yesterday's post about the holocaust denier who teaches at Rome's La Sapienza university. There's been a bit of a kerfuffle about it as a result of the Repubblica article, with the Dean threatening suspension and the ricercatore demanding liberty of expression, while claiming that what he thinks and what he teaches are two different things. The Billy Bunter defence option, in other words. Given the moral bankruptcy of much of the Italian academic world, riddled as it is with nepotism, corruption, plagiarism and sheer incompetence, it certainly isn't hard to believe that he thinks one thing and says another, though I'd have thought it was an odd line for someone whose subject is philosophy of the law to adopt. But the real scandal is not that one sad sack has some odd, and clearly indefensible, opinions, whether he keeps them to himself, or blogs his arms off about them, or spouts them to a classroom of university students. The real scandal is that the man moved from the university of Teramo to La Sapienza in 1991. Since then he's taught one course (in March 2009). The number of students on the course? One. One student in 18 years. In the UK, and I imagine the rest of the world, this might not seem that strange: a researcher is expected primarily to research and only secondarily to teach. In Italy, though, most researchers have significant teaching commitments, which help to disguise the dreadful paucity of their research activities in both quantitative and qualitative terms. This man, whose name I won't bother to provide - because to be googleable is to be alive -, has been receiving a substantial salary for at least 18 years. A friend of mine, who works at the same university, recently found herself teaching English to a group of more than 200 students. She has been teaching dozens of classes this size, and larger, since 1985, as a mother tongue language teacher, or lettore. Unlike ricercatori, lettori aren't considered part of the academic staff, so my friend probably earns less than half the amount our holocaust-denying chum does. I wonder what the Dean has to say about that.
Monday, 19 May 2008
Ballarò etc
If you're in Italy tomorrow, speak Italian, have a television, and care about the lettori situation, don't miss Ballarò on Rai Due around 9 pm.
If any of the above conditions do not apply, I suggest you do something more rewarding with your time.
Like waste it on Facebook, for example. I swore I'd not fall into the maws of
another over-hyped time-devouring virtual monster (Yes, I did visit Second Life; no, I didn't go back), but Baroque in Hackney lured me in with promises of nylons discounted Salt books, including hers (eyes right), and how could I say no? As a result, I've just spent half an hour becoming a fan of, among others, David Boreanaz (and I'm not sure I can even spell his name). Is this any way for a 54-year-old published author to behave? Now she thinks she can make it up to me by sending me a picture of a flowerpot with some rather odd flowers sticking out of it. Hah! I may have to retaliate... A zombie hug? A poke? (If only I knew what they were.)
Still, I now have 34 friends. Not bad.
If any of the above conditions do not apply, I suggest you do something more rewarding with your time.
Like waste it on Facebook, for example. I swore I'd not fall into the maws of
another over-hyped time-devouring virtual monster (Yes, I did visit Second Life; no, I didn't go back), but Baroque in Hackney lured me in with promises of Still, I now have 34 friends. Not bad.
Wednesday, 14 May 2008
Duh revisited
Well, my piece on lettori has led to a predictable hoohah, most of it occasioned less by me than by the mysterious "Luke Rocchi" - mysterious not for any intrinsic value the person might possess, but because of the fact that he/she doesn't seem to exist. Google the name and you get an Australian who makes sculptures from wood, and very nice they are too. Turn Luke into Luca and you get lots of candidates, including Mr Gay, but nobody seems to be working in an English university. Plus the fact that whoever Luke/Luca is, he/she seems to know rather more about me than is comofrtable. Anyone who reads my blog will know that I'm a fairly open - and well-thumbed - book, but I've never spoken about my lack of a PhD, because the occasion for doing so has never arisen. So how does he/she know? There's a level of personal malice in the person's comment that suggests we may have known each other. It's clear from the language that the writer is a native speaker, and knows a lot about lettori up to but not beyond the European court decision. I also wonder how he/she found the article. As a 'university teacher in England' he/she may simply read THES every week, in which case the research into me, my novel, my 'prestigious publications' and my blog came later, to garnish the bitter dish; but it seems more plausible to suppose that 'Luke' read my blog first and then the article. Who knows?
Of course none of this supposition would be necessary if 'Luke Rocchi' had the courage and, indeed, decency to use his/her own name instead of skulking behind a pseudonym.
Of course none of this supposition would be necessary if 'Luke Rocchi' had the courage and, indeed, decency to use his/her own name instead of skulking behind a pseudonym.
Monday, 12 May 2008
Duh
I've been told by someone who doesn't like my Times Higher Educational Supplement piece about lettori (see below) that my blog is 'self-serving'. I've no doubt he also has strong opinions about the religious identity of the pope and where bears defecate.
Still, a hit's a hit!
Still, a hit's a hit!
Thursday, 8 May 2008
A variety of salad leaf
This week's Times Higher Education Supplement has a leader on the appalling treatment meted out to foreign language teachers by Italian universities. I wrote it. Here's a taste:
I became a lettore in 1982, in Rome. The building I worked in was a box of concrete and rattling glass that would soon be declared unfit for purpose and abandoned. My first class, for beginners, had almost 100 students and was held in a room the shape of a boot. Standing at the toe, I watched what I taught being relayed to the hidden third of the class beyond the heel. Students would turn up hours before class began for a seat within sight and hearing of me. It didn't surprise me that only 10 per cent of Italian students graduated.I didn't have space to describe the room we were given in the place to which the faculty was moved a few years later. The building had been a private clinic of some sort. There was a padded cell on the third floor and in some ways I'm surprised we weren't told to store our books and receive students in that. But someone had a better idea. The morgue. Perhaps it was felt that the chilly atmosphere would help us to preserve our linguistic freshness. (You'll need to read the piece to understand this reference, and the title. And if you'd like to leave a comment, I'd be delighted.)
Friday, 5 October 2007
Language slaves: update
It's come to my notice that numerous teachers of foreign languages in Italian universities (yes, lettori), despite having regular full-time contracts, are expected to make up any lessons they may have missed as a result of illness or public holidays. In other words, they aren't paid when they're ill or when they're prevented from working by state-imposed interruptions, even though they, like all other workers with regular contracts, pay national insurance and have the right to be paid in both cases. In other, even simpler, words, they're being shafted.
This is an administrative decision, proving once again that there are two battles to be fought. The most visible is for academic status, although that's not worth a great deal in the humanities faculties of Italy, where full professors are often unpublished (or as good as: look up S. Nuccorini in any reputable citation index) and, mercifully, unsung, except by themselves. The most irritating is the one for basic workers' rights, routinely denied us by ignorant and servile university administrations.
This is an administrative decision, proving once again that there are two battles to be fought. The most visible is for academic status, although that's not worth a great deal in the humanities faculties of Italy, where full professors are often unpublished (or as good as: look up S. Nuccorini in any reputable citation index) and, mercifully, unsung, except by themselves. The most irritating is the one for basic workers' rights, routinely denied us by ignorant and servile university administrations.
Friday, 21 September 2007
Language slaves
An update on the situation of university language teachers in Italy, otherwise known as lettori. The academic year looks set to begin with the usual mood of rage tempered by resignation as emails from colleagues throughout Italy relate the new attacks on the category, almost but not entirely composed of non-Italians, by the ill-educated, largely unpublished, downright stupid, short-tempered, wilfully or idly vicious caste of native professors and their administrative lapdogs.
Three emblematic situations.
In Viterbo, despite pressure from the unions and lawyers, lettori continue to be obliged to clock in, unlike all other teaching staff, because they aren't considered teaching staff, and to fill in registers and reports of their activities, unlike all other administrative staff, because what they do is teach. For the director of the university language centre, a woman called Alba Graziano who's published a couple of books on George Meredith (one of them in a series edited by, er, Alba Graziano), lettori are tecnico-amministrativo personnel, and that's that, so fuck logic and the evidence of her own eyes. She probably wouldn't recognise a language teacher if it hit her in the face (don't tempt me), but she knows enough about protecting her turf not only to force her language slaves to have their activities timed like office staff, but also to inform them that they're overpaid, under-worked and, in the face of the university contract, which presumably she hasn't - or can't - read, part-time workers, with all the effect this has on pensions rights, and so on. I don't know how much they get in Viterbo, but it's unlikely to be more than the €1,150 I get each month. That's right, about £700. Poor sods. No wonder they're demoralised.
In Rome, a colleague is told that she has to come into the university three days a week to teach her hours, something she's been doing with great success for the last few years in two days. She refuses, pointing out to the rabid barone - responsible, god help them, for timetabling - that her contract says nothing about the number of days she has to teach but only the number of hours. All hell breaks loose. Meetings are held. At the highest level. There is much shouting in corridors as short-fused middle-aged women with too much power and money face the prospect of paradigm shift. The university isn't concerned with the quality of my colleague's teaching, which is recognised as being exceptional, but with punishment and the blind wielding of power. Ironically, the stick it's chosen to beat this particular drum (and colleague) is the contract used for the short-term recruitment of professors. That's right. Professors. Sounds familiar? When it's in the interests of the university to treat lettori like clerks, they're clerks. When, less often, it's in the interests of the university to treat them like professors (i.e. when office staff get a raise and teachers don't), they're suddenly, briefly, hiked up a notch. Until the next time they ask for a piece of chalk.
In Bologna, a colleague asked to have extra holiday to make up for holiday lost through illness this summer, as stipulated in her tecnico-amministrativo contract. She was told that she can't take any holiday during the period of teaching activity. Why not? Why doesn't this contract apply to me? Because I'm a teacher? Well, yes. Er, no. But I can't have time off because I should be teaching? I didn't say teaching! So what do I do? Whatever you do, you can't have time off.
Heads, they win. Tails, you lose.
Three emblematic situations.
In Viterbo, despite pressure from the unions and lawyers, lettori continue to be obliged to clock in, unlike all other teaching staff, because they aren't considered teaching staff, and to fill in registers and reports of their activities, unlike all other administrative staff, because what they do is teach. For the director of the university language centre, a woman called Alba Graziano who's published a couple of books on George Meredith (one of them in a series edited by, er, Alba Graziano), lettori are tecnico-amministrativo personnel, and that's that, so fuck logic and the evidence of her own eyes. She probably wouldn't recognise a language teacher if it hit her in the face (don't tempt me), but she knows enough about protecting her turf not only to force her language slaves to have their activities timed like office staff, but also to inform them that they're overpaid, under-worked and, in the face of the university contract, which presumably she hasn't - or can't - read, part-time workers, with all the effect this has on pensions rights, and so on. I don't know how much they get in Viterbo, but it's unlikely to be more than the €1,150 I get each month. That's right, about £700. Poor sods. No wonder they're demoralised.
In Rome, a colleague is told that she has to come into the university three days a week to teach her hours, something she's been doing with great success for the last few years in two days. She refuses, pointing out to the rabid barone - responsible, god help them, for timetabling - that her contract says nothing about the number of days she has to teach but only the number of hours. All hell breaks loose. Meetings are held. At the highest level. There is much shouting in corridors as short-fused middle-aged women with too much power and money face the prospect of paradigm shift. The university isn't concerned with the quality of my colleague's teaching, which is recognised as being exceptional, but with punishment and the blind wielding of power. Ironically, the stick it's chosen to beat this particular drum (and colleague) is the contract used for the short-term recruitment of professors. That's right. Professors. Sounds familiar? When it's in the interests of the university to treat lettori like clerks, they're clerks. When, less often, it's in the interests of the university to treat them like professors (i.e. when office staff get a raise and teachers don't), they're suddenly, briefly, hiked up a notch. Until the next time they ask for a piece of chalk.
In Bologna, a colleague asked to have extra holiday to make up for holiday lost through illness this summer, as stipulated in her tecnico-amministrativo contract. She was told that she can't take any holiday during the period of teaching activity. Why not? Why doesn't this contract apply to me? Because I'm a teacher? Well, yes. Er, no. But I can't have time off because I should be teaching? I didn't say teaching! So what do I do? Whatever you do, you can't have time off.
Heads, they win. Tails, you lose.
Saturday, 3 March 2007
The natural order
Two friends and colleagues (lettori: if you don’t know what they are click on the label below) were summoned a few days ago to the office of a professor in their faculty, head of department and died-in-the-wool barone (ditto).
He showed them a 60-page wodge of text and tables and said that he needed the English translation within a week. You can share it out among yourselves, he added, with unexpected munificence. My colleagues glanced at each other, surprised. And with reason. This isn’t the place to provide a detailed job description of a lettore post, so I’ll simply say that the translation of university documents at the drop of a hat isn’t included.
One of my colleagues pointed out that each page would take at least an hour and a half and asked if the time they spent on the work, assuming they agreed to do it, would be taken out of their annual tot of hours. Barone bristled. I’m sorry? he said, looking up. Otherwise, how would we be paid? I beg your pardon? he said.
My other colleague, in her turn, pointed out that teaching was starting this week, so that, in any case, they would have no time. I also teach, said Barone. Yes, but not quite as much as we do, my colleague reminded him. (The ratio is something like 1:6, entirely in Barone’s favour.) She might as well have added, And nowhere near as well.
Deeply offended by such insolence, Barone swept them from his room. If you aren’t prepared to do it, he announced, I’ll find someone else. Rome is full of English people. His last words, as he closed the door in their faces with that subtle irony only years of professorship can forge, were: Grazie per la preziosa collaborazione.
They behave like this because they’ve been allowed to. Italian universities work on a fagging system Flashman would have recognised immediately. It’s perfectly normal for people to work for nothing for years: typing, baby-sitting, writing humdrum pseudo-research for non-peer-assessed publication and seeing their own names appear behind their sponsors, who’ve glanced at the paper once, if that.
Finally, their spirits broken, the first few crumbs are thrown their way (a doctorate, some contract teaching, an unpaid place on an exam commission) and the rise begins. No more toast-making at dawn, no more shoe-polishing. Research! They’re still expected to earn their keep, of course, but at least they’re being paid. At least they have tenure. And look, beneath them, a lower order of creature awaits to ease their load.
Our problem, as lettori, is that we don’t perceive ourselves as a lower order. We see ourselves as equals (and often, with justification, betters). They see us as serfs. It’s a cultural problem (which means it’s also, implicitly, racist) of incommensurability and I don’t see any way round it.
Oh yes, the document they were told to translate contained evaluations of the teaching staff (a category from which we’re officially excluded), conducted, apparently, by themselves.
This is how Italian structures do accountability. (Otherwise known as trasparenza.) Aaahh.
He showed them a 60-page wodge of text and tables and said that he needed the English translation within a week. You can share it out among yourselves, he added, with unexpected munificence. My colleagues glanced at each other, surprised. And with reason. This isn’t the place to provide a detailed job description of a lettore post, so I’ll simply say that the translation of university documents at the drop of a hat isn’t included.
One of my colleagues pointed out that each page would take at least an hour and a half and asked if the time they spent on the work, assuming they agreed to do it, would be taken out of their annual tot of hours. Barone bristled. I’m sorry? he said, looking up. Otherwise, how would we be paid? I beg your pardon? he said.
My other colleague, in her turn, pointed out that teaching was starting this week, so that, in any case, they would have no time. I also teach, said Barone. Yes, but not quite as much as we do, my colleague reminded him. (The ratio is something like 1:6, entirely in Barone’s favour.) She might as well have added, And nowhere near as well.
Deeply offended by such insolence, Barone swept them from his room. If you aren’t prepared to do it, he announced, I’ll find someone else. Rome is full of English people. His last words, as he closed the door in their faces with that subtle irony only years of professorship can forge, were: Grazie per la preziosa collaborazione.
They behave like this because they’ve been allowed to. Italian universities work on a fagging system Flashman would have recognised immediately. It’s perfectly normal for people to work for nothing for years: typing, baby-sitting, writing humdrum pseudo-research for non-peer-assessed publication and seeing their own names appear behind their sponsors, who’ve glanced at the paper once, if that.
Finally, their spirits broken, the first few crumbs are thrown their way (a doctorate, some contract teaching, an unpaid place on an exam commission) and the rise begins. No more toast-making at dawn, no more shoe-polishing. Research! They’re still expected to earn their keep, of course, but at least they’re being paid. At least they have tenure. And look, beneath them, a lower order of creature awaits to ease their load.
Our problem, as lettori, is that we don’t perceive ourselves as a lower order. We see ourselves as equals (and often, with justification, betters). They see us as serfs. It’s a cultural problem (which means it’s also, implicitly, racist) of incommensurability and I don’t see any way round it.
Oh yes, the document they were told to translate contained evaluations of the teaching staff (a category from which we’re officially excluded), conducted, apparently, by themselves.
This is how Italian structures do accountability. (Otherwise known as trasparenza.) Aaahh.
Thursday, 22 February 2007
Running Babel to advantage
Like some mythological beast, the university language centre I work in is about to undergo what looks like its final metamorphosis.
Its first director treated it as a centre of power and money cow, running the place as an occasionally benign dictatorship until she was crossed by higher forces. (The disadvantage of wielding power in a feudal set up is that there's almost always someone nearer to God than you are; in this case, the Magnificent Rector, as they're touchingly known in Italy.)
Director No. 1 was replaced by a woman whose sense of self-esteem is so highly developed she was once seen stamping out of the Bank of Italy screaming, I'll have you closed! (For the benefit of my Italian readers, Vi faccio chiudere!). She stuck it for fifteen months, during which the place ran on auto-pilot.
And now we have Director No. 3, a law professor. He's going to be supported by something called a giunta. (Translates as junta: among its definitions is: Military dictatorship, a form of government wherein the political power resides with the military.) In theory, this will give him the expert didactic advice he's going to need in order to run a centre devoted to the teaching of foreign languages at university level.
The startling thing about the junta is that not a single member of it is a professional language teacher. We haven't even been asked.
Yet no one here seems to think it startling at all. This is a state of affairs that would be hard to imagine in a university in any other country in the world.
Its first director treated it as a centre of power and money cow, running the place as an occasionally benign dictatorship until she was crossed by higher forces. (The disadvantage of wielding power in a feudal set up is that there's almost always someone nearer to God than you are; in this case, the Magnificent Rector, as they're touchingly known in Italy.)
Director No. 1 was replaced by a woman whose sense of self-esteem is so highly developed she was once seen stamping out of the Bank of Italy screaming, I'll have you closed! (For the benefit of my Italian readers, Vi faccio chiudere!). She stuck it for fifteen months, during which the place ran on auto-pilot.
And now we have Director No. 3, a law professor. He's going to be supported by something called a giunta. (Translates as junta: among its definitions is: Military dictatorship, a form of government wherein the political power resides with the military.) In theory, this will give him the expert didactic advice he's going to need in order to run a centre devoted to the teaching of foreign languages at university level.
The startling thing about the junta is that not a single member of it is a professional language teacher. We haven't even been asked.
Yet no one here seems to think it startling at all. This is a state of affairs that would be hard to imagine in a university in any other country in the world.
Monday, 29 January 2007
Richard on the run
I was on holiday in Amalfi with friends, over twenty years ago now. We'd taken the ferry to Capri for the day and were walking across the Piazzetta when I heard someone call my name. Richard was sitting alone at one of the tables, wearing a hat and large dark glasses. He looked like a flushed, down-at-heel Truman Capote. I only recognised him when he slid the glasses down his nose and beckoned us over. You look like you're on the run, I said, laughing. I am, he said. Who from? The Mafia. Well, the Camorra actually. We didn't believe him at first. This is what he told us.
He'd been invited out to dinner by his girlfriend's father, a well-placed lawyer in Salerno, where Richard worked. The dinner was formal and Richard was seated, somewhat against his will, beside an over-dressed middle-aged woman. She asked him what he did and he told her that he taught at the university. He didn't say that he was a lettore and it probably wouldn't have made any difference if he had; she wasn't the kind of woman who'd understand the niceties of academic hierarchies. She looked interested for the first time since they'd started talking (I admit to adding this detail myself) and started to ask him exactly what he did. Richard's what my mother calls a bit of a romancer so I imagine he skipped the humbler aspects. Whatever he said he must have given her the impression that he had a certain clout. As they were leaving the table he kissed her hand and said, and I quote: Of course if there's ever anything I can do for you, don't hesitate to ask. Adding to us: As one does in these situations. Does one? I said. I don't. You don't live in Salerno, he said. You kissed her hand? I said. He nodded, hopelessly.
A few days later, she called him.
- I have a little favour to ask of you, she said.
- Of course, said Richard, sweating.
- It's a trifling matter. Un niente. My son is enrolled in your university. In the faculty of law. He's supposed to be taking an exam this month. Perhaps you could help him?
-Of course, said Richard, relieved. I'll do everything I can. Ask him to come to my ricevimento. On Friday mornings.
There was a pause.
- That would be rather awkward, she said.
- Well, perhaps he can call me at home, said Richard, one evening. Any evening will do. If that's easier. I can give him some tips to help him.
A longer pause.
- I don't think you quite understand, she said. He's a very busy young man. He really doesn't have time to come back to Italy and take the exam.
- I'm sorry?
- He's in New York. It's out of the question that he should come back to Italy to take one small exam. I'm sure you'll be able to help him. I'm sure you'll find a way to help him solve this little problem.
- I'll see what I can do,' he said.
A much longer pause.
- You do know who I am, don't you? she said.
Her husband was the chief lawyer of the Nuova Camorra boss, Raffaele Cutolo, serving a life sentence at that time in a carpeted cell in Poggioreale. Richard's girlfriend asked him why he wanted to know. His eyes filled with tears when he described the way she pleaded and shouted and said that her father would kill her, and that Richard was pathetic, and that she never wanted to see him again. If he didn't do this one little thing.
The thing is that he would have done it if he could. It wasn't wrong. It was just not feasible. I think he was angry not because the woman had put him in such a position, but that he hadn't had the power to give her what she wanted. Her little favour.
He'd been invited out to dinner by his girlfriend's father, a well-placed lawyer in Salerno, where Richard worked. The dinner was formal and Richard was seated, somewhat against his will, beside an over-dressed middle-aged woman. She asked him what he did and he told her that he taught at the university. He didn't say that he was a lettore and it probably wouldn't have made any difference if he had; she wasn't the kind of woman who'd understand the niceties of academic hierarchies. She looked interested for the first time since they'd started talking (I admit to adding this detail myself) and started to ask him exactly what he did. Richard's what my mother calls a bit of a romancer so I imagine he skipped the humbler aspects. Whatever he said he must have given her the impression that he had a certain clout. As they were leaving the table he kissed her hand and said, and I quote: Of course if there's ever anything I can do for you, don't hesitate to ask. Adding to us: As one does in these situations. Does one? I said. I don't. You don't live in Salerno, he said. You kissed her hand? I said. He nodded, hopelessly.
A few days later, she called him.
- I have a little favour to ask of you, she said.
- Of course, said Richard, sweating.
- It's a trifling matter. Un niente. My son is enrolled in your university. In the faculty of law. He's supposed to be taking an exam this month. Perhaps you could help him?
-Of course, said Richard, relieved. I'll do everything I can. Ask him to come to my ricevimento. On Friday mornings.
There was a pause.
- That would be rather awkward, she said.
- Well, perhaps he can call me at home, said Richard, one evening. Any evening will do. If that's easier. I can give him some tips to help him.
A longer pause.
- I don't think you quite understand, she said. He's a very busy young man. He really doesn't have time to come back to Italy and take the exam.
- I'm sorry?
- He's in New York. It's out of the question that he should come back to Italy to take one small exam. I'm sure you'll be able to help him. I'm sure you'll find a way to help him solve this little problem.
- I'll see what I can do,' he said.
A much longer pause.
- You do know who I am, don't you? she said.
Her husband was the chief lawyer of the Nuova Camorra boss, Raffaele Cutolo, serving a life sentence at that time in a carpeted cell in Poggioreale. Richard's girlfriend asked him why he wanted to know. His eyes filled with tears when he described the way she pleaded and shouted and said that her father would kill her, and that Richard was pathetic, and that she never wanted to see him again. If he didn't do this one little thing.
The thing is that he would have done it if he could. It wasn't wrong. It was just not feasible. I think he was angry not because the woman had put him in such a position, but that he hadn't had the power to give her what she wanted. Her little favour.
Subscribe to:
Posts (Atom)